Német nyelvi tábor/Deutsches Sprachcamp

A tanév végén ismét tarthattunk német nyelvitábort a 3-4. osztályosoknak, melynek során a Fertő-parti mesék című könyvet dolgoztuk fel. Tanulóink megismerkedhettek a könyv írójával, Ábrahám Zsuzsannával is, és a tábor végén ajándékként minden gyermek megkapta az írónő Fertő kincse című könyvét.

Am Ende des Schuljahres konnten wir unser Sprachcamp für die Dritt- und Viertklässler wieder veranstalten. Wir haben das Buch „Märchen von der Gegend des Neusiedler Sees“ bearbeitet. Die Schüler konnten die Autorin, Zsuzsanna Ábrahám kennengelernt und am Ende des Sprachcamps haben sie als Geschenk ihr Buch „Fertő kincse“ bekommen.

smart smart

smart  smart

smart

Taschner Tamástól meséket és mondákat hallhattunk a Fertő-tó környékéről. A Fertő-Hanság Nemzetiparkban a gyerekek a környék állat- és növényvilágával ismerkedhettek meg. Egresits Anita keramikus segítségével korsókat készíthettek agyagból.

Tamás Taschner war auch bei uns, um Sagen und Märchen über den Neusiedler See zu erzählen. Im Nationalpark konnten die Kinder die Tier- und Pflanzenwelt der Gegend kennenlernen. Mit Hilfe der Keramikerin, Anita Egresits haben sie Krüge aus Lehm angefertigt.

smart  smart

smart  smart

smart  smart

smart  smart

smart  smart

smart  smart

smart  smart

smart  smart

smart  smart

A hőségben István bácsival a Boszorkány ösvényen jártunk.

In der Hitze sind wir mit István bácsi auf dem Hexen Pfad gewandert.

smart  smart

smart  received_910993939464913

Mint a fotók is mutatják, gyerekek és felnőttek egyaránt jól érezték magukat.

Wie die Fotos zeigen, haben Kinder und Erwachsenen sich sehr wohlgefühlt.

smart  smart

smart  smart

A hozzászólások lezárva.